unzuverlässige Deutsche in Spanien
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, spanische Geldeintreiber, Inkasso Spanien, spanische.Inkasso, Inkasso Spanien, Rechtsanwalt Spanien, Recht in Spanien
Woran sie unzuverlässige Deutsche in Spanien erkennen:
Natürlich mag es immer Ausnahmen geben, doch sollten bei einem Geschäftspartner, Handwerker oder Techniker mehr als 4 der folgenden Punkte zutreffen ist Vorsicht geboten.
Leisten sie in solchen Fällen keine Vorauszahlungen und lassen sie sich möglichst alle
Belege und Materialrechnungen aushändigen egal ob er Fenster installiert oder einen Computer. Bei größeren Aufträgen lohnt eine Überprüfung der Person.
- Keine gedruckte Visitenkarte?
- Häufig wechselnder Wohnsitz, Festland, Insel etc..
- Kein Festnetzanschluss!
- Handy - Mailbox nicht deaktiviert!
- Spanisches prepaid Handy, warum ? (Turist )
- Ansage am Handy „resticiones temporales“ (Schulden)
- Deutsche KFZ Kennzeichen (illegal für Ansässige)
- Kein spanisches Bankkonto (auf der Flucht ?)
- Kein spanischer Führerschein (illegal für Ansässige)
- Keine NIE Nummer (will nicht gefunden werden)
- Emails von Hotmail oder Yahoo (anonym)
spanischer Rechtsanwalt
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Rechtsanwalt Spanien
-
span. SL / GmbH auf Mallorca span. Immobilien- Erb- Steuerrecht
-
Antworten von Anwälten in unter einer Stunde: Frag einen Anwalt!
-
Fachanwälte internationales Steuer- recht Handels-/Gesellschaftsrecht
-
-
kompetente Nachlassabwicklung für im Ausland lebende Deutsche
Spanien anwalt Erbschaft Marbella
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, spanische Geldeintreiber, Rechtsanwalt Spanien
Zusammenarbeit mit Detektiven, Spanische Rechtsanwälte Anwalt Spanien
Abogados Spanien Mallorca Malaga Madrid . spanischer Rechtsanwalt, Abogado, deutsch spanischer Rechtsverkehr, Erbrecht Spanien, Hauskauf, Steuern, Spanischer Anwalt, Anwalt Spanien . Gonzalez
Spanienanwalt Vertretung: Spanischer Anwalt, deutscher Abogado, Malaga, Marbella,
. . . Sprachen: Rechtsanwalt in Spanien Hilfe kostenlos per Email . Malaga ist eine . Hilfe kostenlos per Email Málaga Anwaltskanzlei Schnelle unproblematische Hilfe Zusammenarbeit mit Detektiven: von Gonzalez Hilfe kostenlos per Email Anwalt Spanien – Spanisches Immobilienrecht, Steuerrecht .Die Rechtsanwälte bieten Beratung für Unternehmen und Privatpersonen, spanisches Erb , Steuer und Vertragsrecht, Gesellschaftsgründung, Internetrecht
Rechtsvertretung auf Erfolgsbasis
Posted by abogada Filed under Anwaltliche Vertretung, Rechtsanwalt Spanien
Juristischen Beistand kostenlos per Email . benötige hilft Region Anwaltskanzlei Schnelle unproblematische Hilfe Mehr Diskussionsergebnisse Ayamonte Canela Andalusien Spanien | Immobilien .In Spanien kaufen, Urlaub machen? Andalusien Ayamonte? . Sie telefonieren lieber und sprechen sofort mit einem Rechtsanwalt? Kein Problem! .
RECHTSSCHUTZVERSICHERUNG in Spanien nutzlos
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, Rechtsanwalt Spanien
Rechtsanwälte in Spanien
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, spanische Geldeintreiber, Rechtsanwalt Spanien
Rechts-Anwalt Spanien
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, Rechtsanwalt Spanien
NIE Nummer & NIF Nummer Beantragung der spanischen Steuernummer
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, Rechtsanwalt Spanien, Recht in Spanien
Kostenlose Beratung per Email
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, spanische Geldeintreiber, Rechtsanwalt Spanien
kompetente Anwälte Inkasso Spanien
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Inkasso Spanien, Recht in Spanien
Inkasso in Spanien / Spanische Kanzlei Inkasso Erbschaft /
Madrid Mallorca Alicante Costablanc
Spanisches Recht -Geldeintreibung
Deutsche Kanzlei für spanisches Recht. Sie finden uns hier.
Firmengründung Spanien Gründung von spanischer S.L. durch Abogados und Rechtsanwälte
Inkasso Spanien Inkassofirma kompetenter Anwälte & Inkasso Dienstleister für Inkasso Spanien
Auswahl kompetenter Anwälte und Inkasso Dienstleister für Inkasso Spanien

Kanzlei Spanien Hilfe
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, spanische Geldeintreiber, Rechtsanwalt Spanien
Juristen in Spanien
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, spanische Geldeintreiber, Rechtsanwalt Spanien
Der Deutsch-Spanische Juristenverein wurde im Jahr 1984 von 160 Juristen beider Länder in Bonn gegründet. Derzeit hat die Vereinigung ca. 1000 Mitglieder. Richter, Staatsanwälte, Notare, Rechtsanwälte und Beamte, Rechtsreferendare
Zu unseren Mitgliedern zählen Angehörige aller juristischen Berufe wie Universitätspro- fessoren, Dozenten, Richter, Staatsanwälte, Notare, Rechtsanwälte und Beamte, aber auch Rechtsreferendare und Studenten der Rechtswissenschaft.
In Anbetracht der dauerhaften und historisch verwurzelten Beziehungen zwischen Spanien und Deutschland und der Zugehörigkeit beider Staaten zur Europäischen Union sind wir inzwischen ein Forum, das entscheidend an der Vertiefung der Kenntnisse der jeweiligen Rechtsordnungen sowie der Forderung der Beziehungen zwischen Juristen beider Länder. Spanien Ayamonte Canela.htm Spanienanwalt Vertretung: Rechtsanwälte Rechtsanwalt Anwälte Spezialisierte Rechtsanwälte. für 2011 . Anwalt Suchservice GmbH Rechtsanwälte bundesweit Der schnelle Klick zum . Die Balearen, Andalusien und die übrige spanische .
Hilfe kostenlos per mail
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, spanische Geldeintreiber, Rechtsanwalt Spanien
Gläubiger in Deutschland Schuldner in Spanien
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, spanische Geldeintreiber, Rechtsanwalt Spanien
Erfolgshonorare: Erfolgshonorar ist unter bestimmten Voraussetzungen zulässig in Spanien
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, Rechtsanwalt Spanien
Anwalt:
Vergütungsmodelle & Honorarempfehlungen in Spanien Festhonorare (= Pauschalhonorare):
* Vorteil für den Klienten: bessere Kalkulierbarkeit * Für den Anwalt ist ein Pauschalhonorar nur dann sinnvoll, wenn er auf ein früher erarbeitetes Know-how zurückgreifen kann, gehen doch die Kalkulationsrisiken zu seinen Lasten. Basishonorare: Unter Basishonoraren versteht man den Sockelbetrag, der unabhängig von der später aufgewendeten Zeit vereinbart wird. Basishonorare rechtfertigen sich da, wo der Anwalt jahrelang erworbenes know-how gleich zu Mandatsbeginn preisgeben muss, um die Sache richtig führen zu können. Zeithonorare: Zeithonorare sind die übliche Abgeltungsmethode. Man beansprucht den Anwalt während bestimmter Zeiteinheiten, die abgegolten werden. Pauschalhonorare: * siehe Festhonorare oben. * Zum Beispiel für wiederkehrende Auskunftsdienste kann eine monatliche Pauschale vereinbart werden (Grundlage: Schätzung des Stundenaufwandes). Es wird dann vereinbart, dass der Sockelbetrag aufgestockt wird, wenn die Arbeit ein bestimmtes Mass übersteigt.
Erfolgshonorare: Erfolgshonorar ist unter bestimmten Voraussetzungen zulässig
(siehe gesetzliche Grundlagen). Die Spielarten des Erfolgshonorars sind: Quota litis: Quotale Erfolgsbeteiligung am Streiterfolg Betraglich festgesetztes Erfolgshonorar, das nur im Erfolgsfall geschuldet ist No win less fee: Erfolgsprämie, die zusätzlich zur Grundgebühr im Erfolgsfall geschuldet ist * Honorarium: Vereinbarung eines Zusatzhonorars nach erfolgreichem Abschluss eines Mandates Erfolgshonorare im internationalen Vergleich: * Nord- und Südamerika: In den meisten Ländern sind alle Spielarten der Erfolgshonorierung zulässig. * Osteuropa (Polen, Slowakei, Tschechien, Ungarn): Erfolgshonorare sind zulässig. * Übriges Europa (England, Wales, Frankreich, Griechenland, Luxemburg, Portugal und Spanien): Es sind zumindest Erfolgsprämien zulässig. In zahlreichen Ländern sind die Regeln bzgl. Erfolgshonorar liberalisiert worden. Honorarstrategien Profi-Klienten unterscheiden zwischen Standardfällen sowie besonderen Fällen und suchen sich für beide Mandatsarten die passenden Anwaltskanzleien aus.
Erfolgshonorare: Erfolgshonorar ist auch in Deutschland zulässig, ebenso Spanien!
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, Recht in Spanien
Die Vergütung des Rechtsanwaltes ist gesetzlich festgelegt durch das Rechtsanwaltsvergütungsgesetz (RVG), das am 1. Juli 2004 die Bundesgebührenordnung für Rechtsanwälte (BRAGO) abgelöst hat. Eine individuelle Gebührenvereinbarung zwischen Anwalt und Mandant (beispielsweise als ausgehandelter Festbetrag oder auf Basis von Stundensätzen) ist möglich und soll nach der Vorstellung des Gesetzgebers seit 1. Juli 2006 für die außergerichtliche Tätigkeit sogar die Regel sein.
Ein Erfolgshonorar in Form der Streitanteilsvergütung (quota litis) dagegen war – anders als in den USA – in Deutschland grundsätzlich unstatthaft.
Davon musste der Gesetzgeber allerdings bis zum 30. Juni 2008 eine Ausnahme schaffen, dazu hatte ihn das Bundesverfassungsgericht verpflichtet. Nach dem Urteil des Bundesverfassungsgerichts muss eine erfolgsbasierte Vergütung zulässig sein, wenn sie besonderen Umständen in der Person des Auftraggebers Rechnung trägt, die diesen sonst davon abhielten, seine Rechte zu verfolgen.
Dem trug die Bundesregierung mit einem entsprechenden Gesetzgebungsvorhaben Rechnung.[13][14] Das Gesetz zur Neuregelung des Verbots der Vereinbarung von Erfolgshonoraren vom 12. Juni 2008 wurde am 16. Juni 2008 im Bundesgesetzblatt I Nr. 23 auf den Seiten 1000ff veröffentlicht und trat zum 1. Juli 2008 in Kraft. In anderen Fällen bleibt dem Auftraggeber allein die Möglichkeit, staatliche Beratungshilfe sowie Prozesskostenhilfe zu beantragen.
Erfolgshonorar
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, spanische Geldeintreiber, Rechtsanwalt Spanien
einer Anwaltskammer zugehörige .Hilfe
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, spanische Geldeintreiber, Rechtsanwalt Spanien
Deutsche in Spanien Spanienanwalt
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, spanische Geldeintreiber, Rechtsanwalt Spanien
Deutsch - Spanisches Fachwörterbuch juristisch
Posted by francisco javier lindenthal Filed under Anwaltliche Vertretung, Rechtsanwalt Spanien, Recht in Spanien
|
Abogado |
Rechtsanwalt |
|
Abono en cuenta |
Gutschrift |
|
Abono fiscal |
Steuergutschrift |
|
Accidente inevitable |
unvermeidbarer Unfall |
|
Acción de impugnación |
Anfechtungsklage |
|
Acciones |
Aktien |
|
Aceptar una oferta |
ein Angebot annehmen |
|
Acreedor |
Gläubiger |
|
Actividad comercial / Actividad social |
Geschäftstätigkeit |
|
Actividades empresariales y profesionales |
Unternehmerische und freiberufliche Tätigkeiten |
|
Actos jurídicos documentados |
Dokumentierte Rechtshandlungen |
|
Acuerdo de transformación |
Umwandlungsbeschluss |
|
Administración |
Verwaltung |
|
Administrador |
Geschäftsführer |
|
Adquisición de la propiedad |
Eigentumserwerb |
|
Agrupación de Empresas |
Zusammenschluss von Unternehmen |
|
|
|
|
Alquilar |
mieten |
|
|
|
|
Amortizaciones |
Abschreibungen |
|
Apelación |
Berufung |
|
Apertura de cuenta |
Kontoeröffnung |
|
Aplazamiento |
Stundung |
|
Apoderado |
Bevollmächtigter |
|
Aportaciones |
Einlagen |
|
Áreas del Derecho |
Rechtsgebiete |
|
Arras |
Reuegeld (Art Vertragsstrafe) |
|
Arrendador |
Vermieter |
|
Arrendar |
vermieten |
|
Asegurado |
Versicherter / Versicherungsnehmer |
|
Asegurador |
Versicherer |
|
Asegurar |
zusichern |
|
Asesor Fiscal |
Steuerberater |
|
Aumento de capital / Ampliación de capital |
Kapitalerhöhung |
|
Autoconsumo |
Eigenverbrauch |
|
Autofinanciación |
Selbstfinanzierung |
|
Autoliquidación |
Selbstveranlagung |
|
Autónomo |
Einzelunternehmer |
|
Autorización de adeudo en cuenta |
Abbuchungsermächtigung |
|
Autorización/ Licencia/ Permiso |
Genehmigung |
|
Auxiliares del Comerciante |
Kaufmännische Hilfspersonen |
|
Base imponible |
Bemessungsgrundlage |
|
Beneficios |
Gewinn |
|
Beneficios fiscales |
Steuerliche Vergünstigungen |
|
Bienes |
Sachen |
|
Bienes inmuebles |
Immobilien |
|
Boletín Oficial del Estado (BOE) |
Spanischer Staatsanzeiger |
|
Boletín Oficial del Registro Mercantil |
Spanischer Handelsregisteranzeiger |
|
Cámara de comercio e industria |
Industrie - und Handelskammer |
|
Cambio |
Umtausch |
|
Cancelación del abono |
Rückbelastung |
|
Capacidad económica |
Wirtschaftliche Leistungsfähigkeit |
|
Capital comanditario |
Kommanditkapital |
|
Capital desembolsado |
Eingezahltes Kapital |
|
Capital mínimo |
Mindestkapital |
|
Capital nominal |
Nennkapital |
|
Capital social |
Stammkapital |
|
Capital suscrito |
Gezeichnetes Kapital |
|
Carga tributaria global |
Gesamtbelastung |
|
Cargo / recargo |
Belastung |
|
Cargo una cuenta |
Lastschriftverfahren |
|
Cártel |
Kartell |
|
Cartilla da la Seguridad Social |
Sozialversicherungskarte |
|
Casa matriz |
Muttergesellschaft |
|
Causa |
Ursache |
|
Certificación negativa |
Negativbescheinigung |
|
Cesión (Traspaso) |
Kaufweise Übertragung eines Gewerbebetriebes |
|
Cesión |
Abtretung |
|
Cheque |
Scheck |
|
Cheque bancario |
Bankscheck |
|
Cheque cruzado |
Verrechnungsscheck |
|
Cheque de viaje |
Reisescheck |
|
Cheque no cruzado / cheque abierto |
Barscheck |
|
Cierre de cuenta |
Kontoschließung |
|
Cláusula contractual |
Vertragsklausel |
|
Código civil |
Bürgerliches Gesetzbuch |
|
Código Penal |
Strafgesetzbuch |
|
Comerciante |
Kaufmann |
|
Comercio al por menor |
Einzelhandel |
|
Comienzo de actividad |
Beginn der Tätigkeit |
|
Comité de empresa |
Betriebsrat |
|
Compensación de cuentas |
Kontenausgleich |
|
Compensación de pérdidas |
Verlustausgleich |
|
Compensación de pérdidas retrospectiva |
Verlust-Rücktrag |
|
Compensar / Indemnizar (a alg. por algo) |
entschädigen (jemanden für etwas) |
|
Compra |
Kauf |
|
Conceder una línea de crédito |
Kreditlinie einräumen |
|
Concentración de empresas |
Unternehmenszusammenschlüsse |
|
Condición |
Bedingung |
|
Condiciones contractuales |
Vertragsbedingungen |
|
Condiciones Generales de Contratación / Venta |
Allgemeine Geschäftsbedingungen |
|
Conductor |
Fahrer |
|
Consejo de Administración |
Verwaltungsrat |
|
Consentimiento / Aprobación |
Zustimmung |
|
Consumidor |
Verbraucher |
|
Contabilidad |
Buchhaltung |
|
Contestación de la demanda |
Klageerwiderung |
|
Contratar / hacer un contrato |
einen Vertrag abschließen |
|
Contratar |
kontrahieren |
|
Contrato |
Vertrag |
|
Contrato de compraventa |
Kaufvertrag |
|
Contrato de seguro |
Versicherungsvertrag |
|
Contrato por escrito |
schriftlicher Vertrag |
|
Contrato verbal |
mündlicher Vertrag |
|
Contratos de venta a distancia |
Fernabsatzverträge |
|
Control de gestión / supervisión |
|
|
Convenios de doble imposición |
Doppelbesteuerungsabkommen |
|
Cónyuge / Superviviente |
überlebender Ehegatte |
|
Cuenta corriente / Cuenta a la vista |
Girokonto |
|
Cuenta de ahorro |
Sparkonto |
|
Cuenta de divisas |
Währungskonto |
|
Cuenta indistinta |
Oder-Konto |
|
Cuenta mancomunada / cuenta colectiva |
Und-Konto |
|
Culpa / Falta |
Verschulden |
|
Cumplimiento (de un contrato) |
Erfüllung (eines Vertrages) |
|
Daño / Perjuicio |
Schaden |
|
Deber de información |
Auskunftspflicht |
|
Declaración de fiscal / Declaración de impuesto |
Steuererklärung |
|
Declaración de retenciones |
Erklärung über einbehaltene Steuern |
|
Deducciones |
Abzugsmöglichkeiten |
|
Delito / Infracción |
Delikt |
|
Delito, daño, responsabilidad |
Delikt, Schaden, Haftung |
|
Demanda |
Klage |
|
Demandado / parte demandada |
Beklagter /beklagte Partei |
|
Denominación de fantasía |
Fantasiebezeichnung (Firma) |
|
Denominación de sociedades |
Gesellschaftsbezeichnung |
|
Depósito a plazo fijo |
Festgeld |
|
Depósito de títulos / Depósito de valores |
Wertpapierdepot |
|
Derecho |
Recht |
|
Derecho Administrativo |
Verwaltungsrecht |
|
Derecho Arrendaticio |
Mietrecht |
|
Derecho Bancario |
Bankrecht |
|
Derecho Civil |
Zivilrecht |
|
Derecho Comunitario |
Europarecht |
|
Derecho Constitucional |
Verfassungsrecht |
|
Derecho de extranjería |
Ausländerrecht |
|
Derecho de Herencia |
Erbrecht |
|
Derecho de obligaciones / Derecho Contractual |
Schuldrecht / Vertragsrecht |
|
Derecho de Seguros |
Versicherungsrecht |
|
Derecho de Sociedades |
Gesellschaftsrecht |
|
Derecho de suscripción |
Bezugsrecht |
|
Derecho Fiscal |
Steuerrecht |
|
Derecho Mercantil |
Handelsrecht |
|
Derecho Municipal |
Kommunalrecht |
|
Derecho procesal civil |
Zivilprozessrecht |
|
Derecho sucesorio / derecho de sucesiones |
Erbrecht |
|
Derecho Urbanístico/ Construcción |
Baurecht |
|
Derechos de opción sobre el régimen tributario |
Wahlrechte |
|
Descendiente / Sucesor |
Abkömmling / Nachkomme |
|
Desheredar |
enterben |
|
Deuda tributaria |
Steuerschuld |
|
Deudor |
Schuldner |
|
Devengo del impuesto |
Entstehen der Steuerschuld |
|
Devolución del impuesto |
Steuererstattung |
|
Difunto / Causante |
Verstorbener |
|
Disolución |
Auflösung |
|
Distribución |
Vertrieb |
|
Doble imposición en operaciones de fusión y análogas |
Doppelbesteuerung bei Verfahren des Zusammenschlusses o.ä. |
|
Domiciliación |
Einzugsermächtigung |
|
Domicilio fiscal |
Steuerlicher Wohnsitz |
|
Domino del mercado |
Marktbeherrschung |
|
Domino social |
Satzungsmäßiger Sitz |
|
Dotación de capital |
Kapitalausstattung |
|
Duración de la Sociedad |
Gesellschaftsdauer |
|
Duración del seguro |
Versicherungsdauer |
|
Empresa de servicios |
Dienstleistungsunternehmen |
|
Empresa asociada |
Verbundenes Unternehmen |
|
Empresa Autónoma |
Einzelkaufmännisches Unternehmen |
|
En constitución |
In Gründung |
|
Encargo permanente de pago / transferencia permanente |
Dauerauftrag |
|
Entidades de Tenencia de Valores Extranjeras |
Spanische Holding für ausländische Unternehmensgesellschaften |
|
Escisión |
Spaltung |
|
Escritura |
Urkunde (öffentliche [Notar-]Urkunde) |
|
Escritura de Constitución |
Gründungsurkunde |
|
Escritura de poder |
Vollmachtsurkunde |
|
Escritura pública |
öffentliche Urkunde |
|
Establecimiento permanente |
Dauernde Niederlassung / Betriebsstätte |
|
Estatutos |
(Gesellschafts-)Satzung |
|
Estimación directa |
Ermittlung der Einkünfte durch Bestandsvergleich |
|
Estimación objetiva |
Gewinnermittlung nach Durchschnittssätzen |
|
Evaluación / valoración |
Bewertung |
|
Exenciones |
Befreiungen |
|
Extracto de cuenta |
Kontoauszug |
|
Fecha / Día de Vencimiento |
Fälligkeitszeitpunkt |
|
Fecha de cumplimiento |
Erfüllungszeitpunkt |
|
Filial independiente |
Tochtergesellschaft |
|
Fondos propios |
Eigenkapital |
|
Fundación |
Gründung oder Stiftung |
|
Fusión |
Unternehmenszusammenschluss |
|
Garantía |
Gewährleistung |
|
Gastos / tasas |
Gebühren |
|
Gastos de manutención y estancia |
Verpflegungs- und Übernachtungskosten (Reisekosten) |
|
Gastos deducibles |
Abzugsfähige Kosten |
|
Gastos deducibles de los rendimientos del trabajo y del capital |
Werbungskosten |
|
Gerente |
Geschäftsführer /Verwalter |
|
Gestión |
Geschäftsführung |
|
Gestor |
Vermittler |
|
Gravámenes |
Belastungen |
|
Grupo de Empresas |
Konzern |
|
Hecho imponible |
Steuertatbestand |
|
Hecho sucesorio (muerte del causante) |
Erbfall |
|
Heredar / Suceder |
erben |
|
Heredar a partes iguales |
zu gleichen Teilen erben |
|
Heredar todo el patrimonio |
das ganze Vermögen erben |
|
Heredero Universal (único) |
Alleinerbe / Universalerbe |
|
Herencia |
Erbschaft |
|
Impuesto Extraordinario sobre el Patrimonio de las Personas Físicas |
Vermögenssteuer der natürlichen Personen |
|
Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA) |
Mehrwertsteuer /Umsatzsteuer |
|
Impuesto sobre la Renta |
Einkommenssteuer |
|
Impuesto sobre sociedades |
Körperschaftssteuer |
|
Impuesto sobre Sucesiones y Donaciones |
Erbschaft- und Schenkungssteuer |
|
Impuesto sobre transmisiones |
Übertragungssteuer |
|
Impuesto sucesorio |
Erbschaftsteuer |
|
Incapacitar/ Inhabilitar |
entmündigen |
|
Incrementos de patrimonio |
Veräußerungsgewinne |
|
Informe |
Bericht |
|
Inmueble, terreno, propiedad |
Grundstück |
|
Inmuebles |
Immobilien |
|
Inscripción |
Eintragung |
|
Instancia / Solicitud |
Antrag |
|
Intereses |
Zinsen |
|
Intereses de deber |
Sollzinsen |
|
Intereses de descubierto |
Überziehungszinsen |
|
Intereses de haber |
Guthabenzinsen |
|
Juez / Magistrado |
Richter |
|
Junta directiva |
Vorstand |
|
Junta general |
Hauptversammlung |
|
Justificante bancario |
Bankbeleg |
|
Juzgado / Tribunal |
Gericht |
|
Legalización |
Amtliche Beglaubigung |
|
Legalizar/ certificar |
beglaubigen |
|
Lesión |
Verletzung |
|
Letra de cambio |
Wechsel |
|
Ley |
Gesetz |
|
Libre competencia |
Freier Wettbewerb |
|
Liquidación |
Liquidation, Auflösung |
|
Lugar de cumplimiento |
Erfüllungsort |
|
Marca |
Marke |
|
Marca registrada |
Eingetragenes Warenzeichen |
|
Mayoría de Edad |
Volljährigkeit |
|
Ministerio de Economía y Hacienda |
Spanisches Wirtschafts- und Finanzministerium |
|
Modelos de Utilidad |
Gebrauchsmuster |
|
Moneda / sistema monetario |
Währung |
|
Movimiento de cuenta |
Kontoumsatz |
|
Negligencia |
Sorgfaltswidrigkeit / Nachlässigkeit / Fahrlässigkeit |
|
No residentes |
Nichtansässige |
|
No residentes sin establecimiento permanente |
Nichtansässige ohne dauernde Niederlassung |
|
Notario |
Notar |
|
Notario |
Notar |
|
Nulo |
nichtig |
|
Objeto del contrato |
Vertragsgegenstand |
|
Objeto imponible |
Besteuerungsgut |
|
Objeto social |
Gesellschaftszweck |
|
Obligación personal |
Unbeschränkte Steuerpflicht |
|
Obligación real |
Beschränkte Steuerpflicht |
|
Obligaciones formales |
Formelle Pflichten |
|
Oferta / Propuesta / Proposición |
Angebot |
|
Oferta y Demanda |
Angebot und Nachfrage |
|
Oficina de representación |
Repräsentanz |
|
Oficina española de Patentes y Marcas |
Spanisches Patent- und Markenamt |
|
Omitir |
unterlassen |
|
Opción de Compra |
Kaufoption |
|
Otorgamiento de un poder |
Vollmachtserteilung |
|
pagar una deuda |
eine Schuld begleichen |
|
Pago |
Zahlung |
|
Pago anticipado |
Vorauszahlung |
|
Pago en metálico |
Barauszahlung |
|
Pagos a cuenta |
Vorauszahlungen |
|
Paraísos fiscales |
Steueroasen |
|
Partición de la Herencia |
Nachlassauseinandersetzung |
|
Participación en los beneficios |
Gewinnbeteiligung |
|
Participación reciproca |
Wechselseitige Beteiligung |
|
Participación Social |
Stammeinlage, Gesellschaftsanteil |
|
Pérdidas |
Verluste |
|
Perfil empresarial |
Firmenprofil |
|
Permiso de Trabajo |
Arbeitserlaubnis |
|
Persona Jurídica |
juristische Person |
|
Personal Física/ Natural |
natürliche Person |
|
Plan General de Contabilidad |
Allgemeiner Kontenplan |
|
Plazo |
Frist |
|
Poder / Autorización |
Vollmacht |
|
Poder general |
Generalvollmacht |
|
Póliza de seguro |
Versicherungspolice |
|
Policía |
(Versicherungs-) Police |
|
Por escrito |
schriftlich |
|
Poseedor |
Besitzer |
|
Poseer |
besitzen |
|
Posesión |
Besitz |
|
Posición dominante en el mercado |
Marktbeherrschende Stellung |
|
Prácticas desleales |
Unlautere Verhaltensweisen |
|
Precio de adquisición |
Einkaufpreis |
|
Precio de compra |
Kaufpreis |
|
Precio de venta |
Verkaufspreis |
|
Precio del mercado |
Markpreis |
|
Prescripción |
Verjährung |
|
Préstamo |
Darlehen |
|
Presupuesto |
Kostenvoranschlag |
|
Principio de proporcionalidad |
Verhältnismäßigkeitsprinzip |
|
Procedimiento |
Verfahren |
|
Procurador (Procurador) |
Prozessvertreter (ist in Spanien neben dem Anwalt erforderlich, um sich bei einem Gerichtsverfahren vertreten zu lassen) |
|
Propiedad intelectual |
Urheber-Recht |
|
Propiedad y posesión |
Eigentum und Besitz |
|
Propietario |
Eigentümer |
|
Prueba |
Beweis |
|
|
|
|
Quiebra |
Konkurs |
|
Ramo |
Branche |
|
Ratificación |
(nachträgliche) Genehmigung |
|
Razón social |
Firmenbezeichnung |
|
Recargos |
Säumnis- oder Verspätungszuschläge |
|
Recibo |
Quittung |
|
Reclamación |
Anspruch |
|
Reclamación de Pago |
Geldforderung |
|
Recurso / oposición |
Einspruch |
|
Recurso ajenos |
Fremdmittel |
|
Recurso de nulidad |
Nichtigkeitsklage |
|
Recursos propios |
Eigenmittel |
|
Reducción a medio de fin |
Zweck-Mittel-Verhältnis |
|
Reducción de capital |
Kapitalherabsetzung |
|
Reducción de la base |
Freibetrag |
|
Reducción tributaria |
Steuerfreibetrag |
|
Registro de la Propiedad |
Grundbuchamt |
|
Registro de la Propiedad Industrial |
Patentamt |
|
Registro Mercantil Central |
Zentrales spanisches Handelsregister |
|
Reglamento del Registro Mercantil |
Handelsregisterverordnung |
|
Renta / Alquiler |
Miete / Mietzins |
|
Rentas obtenidas en España |
In Spanien erzielte Einkünfte |
|
Renuncia |
Verzicht |
|
Repartición de la Herencia |
Nachlassverteilung |
|
Reparto de beneficio / Distribución de beneficio |
Gewinnausschüttung |
|
Representación |
Vertretung |
|
Representado / Poderdante |
Vertretener |
|
Representante / Apoderado |
Stellvertreter |
|
Representante de comercio / Viajante de comercio |
Handelsvertreter |
|
Representantes de no residentes |
Vertreter der Nichtresidenten |
|
Reservas declaradas |
Offene Rücklagen |
|
Reservas legales |
Gesetzliche Rücklagen |
|
Reservas voluntarias |
Freie Rücklagen |
|
Residencia |
Aufenthalt |
|
Residencia habitual en España |
Gewöhnlicher Aufenthalt in Spanien |
|
Responsabilidad |
Haftung |
|
Responsabilidad del heredero |
Erbenhaftung |
|
Responsabilidad delictiva |
Deliktshaftung |
|
Responsabilidad legal |
gesetzliche Haftpflicht |
|
Responsabilidad solidaria |
Gesamtschuldnerische Haftung |
|
Responsable /Titular del vehículo |
Halter |
|
Retención de los rendimientos del trabajo pendiente |
Lohnsteuerabzug |
|
Retenciones |
Einbehaltene Steuern (Quellensteuer) |
|
Retenciones e ingresos a cuenta |
Einbehaltene Steuern und Vorauszahlungen auf Sachbezüge |
|
Revocación de un Testamento |
Testamentswiderruf |
|
Riesgo |
Risiko |
|
Ruptura de contrato |
Vertragsbruch |
|
Saldo de la cuenta |
Kontostand |
|
Sede de dirección efectiva |
Ort der tatsächlichen Geschäftsführung |
|
Sede de la empresa |
Sitz der Gesellschaft |
|
Seguro de automóviles |
Kfz-Versicherung |
|
Separación |
Ausgliederung |
|
Separación del cargo |
Abberufung |
|
Ser responsable de un daño |
für einen Schaden haften / verantwortlich sein |
|
Servicio de Defensa de la Competencia |
Kartellamt |
|
Servicio de pagos |
Zahlungsverkehr |
|
Sociedad Anónima (S.A.) |
Aktiengesellschaft (AG) |
|
Sociedad Anónima Laboral (S.A.) |
Arbeitnehmeraktiengesellschaft |
|
Sociedad Anónima y Sociedad en Comandita |
AG & Co KG |
|
Sociedad Civil |
Gesellschaft bürgerlichen Rechts |
|
Sociedad Colectiva |
Offene Handelsgesellschaft |
|
Sociedad Cooperativa |
Genossenschaft |
|
Sociedad de participación |
Beteiligungsgesellschaft |
|
Sociedad de seguro |
Versicherungsgesellschaft |
|
Sociedad en Comandita |
Kommanditgesellschaft |
|
Sociedad en Comandita por Acciones |
Kommanditgesellschaft auf Aktien |
|
Sociedad en formación |
Gesellschaft in Gründung |
|
Sociedad Europea |
Europäische Aktiengesellschaft |
|
Sociedad irregular |
Fehlerhafte Gesellschaft |
|
Sociedad Limitada (S.L.) |
Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH) |
|
Sociedad Limitada Laboral (S.L.L.) |
Arbeitnehmergesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH) |
|
Sociedad Limitada y Sociedad en Comandita |
GmbH & Co KG |
|
Sociedad mercantil |
Handelsgesellschaft |
|
Sociedad personalista |
Personengesellschaft |
|
Sociedad unipersonal |
Einmanngesellschaft |
|
Socio colectivo |
Komplementär |
|
Socio comanditario |
Kommanditist |
|
Socio fundador |
Gründungsgesellschafter |
|
Socio gestor |
Geschäftsführender Gesellschafter |
|
Solicitud |
Antrag |
|
Sucursal |
Unselbstständige Zweigniederlassung / Zweigstelle |
|
Sujeto pasivo |
Steuerpflichtiger |
|
Suministrador |
Zulieferer |
|
Suscribir acciones |
Aktien zeichnen |
|
Tarjeta de crédito |
Kreditkarte |
|
Testamento |
Testament |
|
Transferencia |
Überweisung |
|
Transformación |
Umwandlung |
|
Transmisiones patrimoniales |
Vermögensübertragung |
|
Transparencia fiscal |
Steuerliche Transparenz (Gewinne der Gesellschaft werden unmittelbar den Gesellschaften anteilig zugerechnet) |
|
Traslado a otra cuenta |
Umbuchung |
|
Traspaso |
Kaufweise Übertragung eines Gewerbebetriebes |
|
Traspaso de la propiedad |
Eigentumsübergang |
|
Tributación conjunta |
Zusammenveranlagung |
|
Tributación individual en la unidad familiar |
Einzelveranlagung innerhalb der familiären Einheit |
|
Ubicación |
Standort |
|
Unión Temporal de Empresas |
Zeitlich befristete Unternehmensvereinigung |
|
Usufructo (vitalicio) |
Nießbrauch (lebenslanges Nießbrauchrecht) |
|
Valor de adquisición |
Anschaffungswert |
|
Valor de enajenación |
Veräußerungswert |
|
Valor de mercado |
Verkehrswert |
|
Valor ordinario |
Gemeiner Wert |
|
Valor productivo |
Ertragswert |
|
Valores de renta fija |
Rentenpapiere |
|
Venta |
Verkauf |
|
Venta a plazos |
Abzahlungs- / Ratenkauf |